【臉書】翻譯共享資源宣言的分散式冒險

未簽名
已簽名資訊

豆泥的以太坊地址: mashbean.eth

狀態: 未簽名

文章的身分證字號

0x6a2da771d2f5fd1436edea551d0246f99afc95cdb4257d9f023381d20578a021

這是什麼?

已簽名表示這篇文章已建立獨特的身分證字號(內容雜湊,contentHash)並且由豆泥簽署認證,簽署是採用以太坊區塊鏈的豆泥專用地址(signer.mashbean.eth)。只要內容一經修改,就會需要重新驗證換發新的身分證字號。但豆泥不是每天都在公所上班,所以偶爾會慢一點認證。

繁體中文版《P2P共享資源宣言》由全球分散式社群合作完成,透過開放取用與協作翻譯,藉由科技與合作的新視角,挑戰資本至上,提供讀者重新認識人類社會互動與共生可能的另類地圖。

閱讀偏好

背景

fb-0155-1

似乎每年翻譯一本主流出版社不可能挑的書,成為了年度傳統,就像萬聖節要找個南瓜來扮鬼臉🎃一樣。去年與飛地出版、Gimmy 一起處理了 0xParc 基金會撰寫的《自主世界》,從極度硬核的黑暗森林系遊戲哲學中,提煉出技術改變世界的方式。

今年也是意外地參與了 706 M-Lab、Uncommons、 FAB DAO、dHK DAO 及 3ook(原 Likerland)的《P2P 共享資源宣言》翻譯計畫。一開始只是覺得這本書太酷了,不參與貢獻說不過去,有沒有出版都沒差。沒想到後續在不同人馬的接力下,還真的出版了!而且還有 FAB DAO 朋友 FL Yang 楊凡力 以程式碼繪製的變化式封面,實在有夠酷。

《P2P 共享資源宣言》同樣是一本奇書,嘗試從網路技術的發展,證明人類社會的合作、互利、共享是進步的必要條件。這本書從 2018 成書至今,世界離作者的想像越來越遠。但此時出版這種帶著一點點左派風味的小書,還是充滿了另類的趣味。

觀察

這本書繁中版能真的出成功,最大的功臣非 Swift 莫屬,他自願跳坑協調各方貢獻者,拉了原作者來 FAB DAO 做了線上分享,甚至還從國際上募款出一筆費用,讓我原本無償的業餘貢獻得到了一點獎勵,真是太神了!最後也感謝 Swift 叫我寫譯序,每次都忘記可以這麼做。

全書一樣採用 DRM-free 開放取用,EPUB 可以從 3ook 通路取得(而且不綁平台),PDF 稍後會免費公開,屆時再貼留言。

《P2P 共享資源宣言》繁體中文版譯序—— 在至暗時刻,攤開另一張描繪世界的地圖

想法

文.黃豆泥

距離作者群米歇爾.鮑文斯(Michel Bauwens)、瓦西里斯.科斯塔基斯(Vasilis Kostakis)、亞歷克斯.帕賽提斯(Alex Pazaitis)完成此書已經過了多年,當時他們認為科技變革的時代是最壞的時代,也是最好的時代。雖然有許多新科技導致人們面臨更不平等、更榨取、更孤立的社會,但在這個至暗時刻,有許多對於新興科技的想像正在萌芽(Seed Form),這些新興科技有機會翻轉人們看待社會的方式,用不同的角度描繪世界,甚至參與世界。讓社會免於崇拜偉人所產生的禍害,更尊重彼此並且通力合作。

七年過去了,直到此書發行了繁體中文版,至暗的時刻似乎還沒有到盡頭。人類與科技走得更近了,生活貌似更方便了,各個世代的焦慮感卻無一都在上升。資本至上的瘋狂派對還在上演著,AI 的資本飛輪已經進展成風火輪了,不知道派對何時才會結束,誰該負責收拾杯盤。因此再讀《共享資源宣言》,似乎歷久彌新,許多實驗可能失敗了,卻為下一波親向社會的技術協作模式寫好了共筆。

因此我將此書視為作者群獻給全球社群的世界地圖,或者說是可以疊加在地圖上的透明圖紙,誠然圖紙上頭沒有明確的地理標記,但疊在既有的世界上頭時,讀者可以用不同的視角,看待科技與人類、人類與人類之間的互動方式。畢竟認識世界的方式有非常多元的方式,不同觀點也將讓讀者更加認識自己。

這本書不僅成書方式非常分散式、協作式,連翻譯方式也是。繁體中文版的《共享資源宣言》並沒有透過主流的出版途徑翻譯上架,而是經過全球中文分散式社群接力的方式完成,包含 706 M-Lab、Uncommons、台灣推動數位合作運動不遺餘力的 FAB DAO、DHK DAO、3ook 等組織,前後約莫經歷了半年以上。

不僅是文字本身,連封面設計都是以合作爲形式生產的,翻譯小組甚至使用了加密貨幣社群常見,但大眾沒那麼熟悉的回溯性公共資助法(Retrospective Public Good Funding, RetroPGF)來向國際社群募款。整個翻譯過程根本就是此書精神的身體力行,我非常享受整個過程。如果翻譯有疏漏請多多包涵並來函指正,這是一個有機的生產過程,我們希望您在閱讀這本書時,也可以加入我們使用不同世界地圖走進社會的行列。

← 回文章列表